일본에 와서 5년째 이젠 몇달만 지나면 6년째가 되어간다.
이제는 일반적으로 말하는 것이나 티비에서 나오는 말중에
이해안가는 것은 그리 많지는 않다. 
하지만 일본에 와서 만 5년이 되어가지만 읽기나 쓰기는 여전히 안된다.
왜냐? 공부를 안하니까. 말하기 듣기야 워낙에 평소에 하는 것이니까
특별히 따로 공부가 필요하지 않지만 
읽기, 쓰기는 자신이 노력하지 않는한 늘지 않는것같다.
일본에 와서 내가 관심이 가는 잡지는 읽기는 하지만
일본에 와서 일반 책을 한권도 읽어본적이 없다. -.-;;
쓰기도 거의 안한다. 일본어를 쓰더라도 주로 컴퓨터로 쓰기때문에 발전이 없다.

지난주에 요즘 드라마에서 하는 인간의 증명이란 소설책을 첨으로 사봤다.
이 책을 읽는데 몇달이 걸리려나? ^^;;
워낙에 한글로 된 책도 잘 안읽는 편이지만
좀 책을 읽어서 소양을 키워봐야지...

2004년 8월 23일 오전 7:39

--    -  --    -  --    -  --    -  --    -  --    -  --    -  --    -  --    -  --    -  --    -  --    -   

시간이 지나도 별로 공부 안한다.
그래도 한국에서 일본어 능력 시험 1급은 땄다. ^^;
하기야 일본어를 시작한지 8년을 넘기는 했으니까...

하지만 지금도 일본어를 쓰지는 못한다.
쓰기 공부를 안하니까...
쓰기는 공부 안하면 전혀 늘지 않는다.
말하기나 듣기는 어쩔 수 없이 해야되는 상황이라
실력이 줄지는 않지만
그나마 읽기는 블로그를 쓰려고 
자주 일본어 사이트를 보다 보니 예전보다는 많이 
좋아진 것같다.
 
Posted by 떡잎
:

일본어 통역...

2011. 12. 12. 08:47

일본에 온지 5년이 되었지만 
여전히 일본어 실력이 부족하다는 생각이 드는 것은 어쩔수가 없군요. ^^;;
간단한 내용을 번역하는데도 그리 쉽게 술술 못하니까요.
통역하는 사람이나 번역하는 사람들은 대단한 것 같아요
어찌 그리 매끄럽게 번역하고 통역하는지…

이제는 그럭저럭 일본어로 커뮤니케이션이 되니까
어느정도 일본어가 된다 싶었는데
그것을 한국어로 바꾸려하니까 매끄럽게 잘 못바꾸는 것같아요.
통역이나 번역을 잘하시는 분은 각 상황에 맞는 우리말을 잘고르는
언어적인 센스가 있는 사람들 같아요. …
외국어를 잘하려면 우리말을 잘해야된다는 말이 이해가 되요

그리고 번역하다 보면 내가 듣는 일본어에서 지금도
완벽하게 못알아듣는 다는 생각이 들더군요.
그래서 그런지 깔끔한 번역이 잘안되는군요.

그리고 일본에 오래산다고 해서 통역을 꼭 잘한다고 할수는없는 것같아요.
일본에서 오래 살더라도 번역이나 통역을 잘못하는 사람들은
주로 일본어로 생각하고 말하는 습관이 들게 되면 일본어를 한국어로
바꾸는 것이 어려워지는 것같아요.
모든 상황에서 한국어와 일본어를 같이 생각하면 통역하는데도 도움이 되겠지만
일본어로 생각하기 시작하며 두가지 언어를 한꺼번에 생각하는게 귀챦아지더군요.
그래서 일본어로만 생각하게 되면
때에 맞는 적절한 한국어 표현을 잊어버리게 되는것같아요.
한국어는 이쪽에서 살면서 거의 안쓰니까요
입으로 말하는 것하고 글을 쓰는 것은 틀리니까요.

그리고 가끔 통역하다보면
한국사람에게 일본말로 그리고 일본사람에게 한국말로 열심히 말하죠
그러다보면 야야야 지금 너 통역하는거야? 라는 소릴 듣죠. ^^;

02/26/2004 07:31 am

 --------------------------------

공부를 열심히 안하고 가끔해서 10년이 지나니까
그나마 글이 예전보다 많이 읽히는 것같다.
예전에는 일본어 글을 보는 것 자체가 스트레스였는데
요즘 인터넷에서 일본어를 보는 것이 그렇게 스트레스는 안된다.

워낙에 책은 한글 책도 오래 못 읽어서
일본어 책도 오래는 잘 못 읽는다.
그나마 잡지는 문장이 그리 길지 않고
사진이 많아서 좋다.
하기야 잡지도 사진잡지를 좋아해서
아사히 카메라나 니혼 카메라 같은 잡지는 사진만 주로 나와
읽기 아니 보기 좋다. ^^;; 

10년이 지나도 일본어를 잘 못쓴다.
공부안하면 절대로 언어는 자연스럽게 실력이 늘 수 없다.
쓰기는 그냥 한자를 외우는 수 밖에 없는데
전혀 공부할 자세가 안되어있다.
하기야 일본어를 잘써서 내 삶에 도움이 되는 것이 별로 없어서 그런거겠지만... 


Posted by 떡잎
:

Pera Pera Penguin는 영어로 일본어 공부할 수 있는 사이트이다.
영어도 공부하고 일본어도 공부할 수 있는 일석이조의 사이트.
(잘못하면 영어를 잘못해석해서 일본어를 잘못 공부할 위험도 있는 사이트 )



링크 Pera Pera Penguin  Columns  DAILY YOMIURI ONLINE (The Daily Yomiuri)


Posted by 떡잎
:
사용자 삽입 이미지

독특한 영어 예문들이 많이 나오는 일본의 학습 정보 사이트 SPACE ALC라는
사이트가 있다.

SPACE ALC 홈페이지 : http://www.alc.co.jp/

외국어를 공부하는데 좋은 예문은 외국어 공부를 하는데 있어서 아주 중요하다.
이 SPACE ALC라는 사이트에서 어떤 단어의 예문을 검색하고 싶을 때
에이지로(英辞郎)로 자신이 원하는 단어를 입력하고 검색하면 검색어의
관련 예문들이 나오는데 그 예문들의 내용이 좀 독특하다.


예를 들어 일본어의 아버지란 단어인 "お父さん"으로 검색하면
많은 예문들이 나오는데 예문이 좀 독특하다.

お父さん!気でも狂ったのかよ?そんなことしたら、おれは彼に殺される!
(아빠 미쳤어? 이런 것을 하면 난 그에게 죽어!)
Dad! Are you insane? If you do that, he'll kill me!

お父さん、あなたは知る必要はありません。
(아빠, 당신은 알필요가 없어요.)
Dad, you're not supposed to know.

お父さんが失業してから、うちの家族は何とかやってきた。
(아빠가 실업하고 부터 우리 가족은 어떻게든 해왔다.)
My family have been squeaking by since Dad lost his job.

お父さん、下着姿でうろつくのはやめて」「あ、ごめん」
(아빠 속옷차림으로 어슬렁거리는 것은 그만해, 아 미안)
"Dad, don't lounge around in your underwear." "Oh, I'm sorry."

お父さん!それは偏見だよ!
(아빠 그것은 편견이야)
Dad! You are so biased!

좀 예문들이 특이하다.
여기서 일본어 단어를 검색하면 일본 예문도 보고
영어로도 나와서 일본어도 공부하고 영어도 공부할 수 있는
일석이조의 효과를 얻거나 아니면 일어로도 영어로도 스트레스를 받아
설상가상의 역효과를 얻을 수 있을 것같다. ^^;;

Posted by 떡잎
:

교과서를 만들자

2007. 8. 21. 13:05
사용자 삽입 이미지
http://www.jpf.go.jp/j/urawa/j_rsorcs/jrs_04.html

일본의 독립행정법인인 국제 교류 기금에서
외국에 사는 중고생이 일본어를 배우기위한 교재로서 만든 교재

일본어 문법이나 회화를 공부하는데 있어서는 도움이 많이 될것같다.
단지 흠이라고 하면 설명이 다 일본어로 되어있다는걸까나... ^^;;

교재가 다 PDF파일로 되어있어
인쇄해서 자유롭게 쓸수있다.
Posted by 떡잎
:

카테고리

분류 전체보기 (1383)
뉴스 (128)
예능 (112)
유행 (6)
랭크 (16)
링크 (102)
기타 (120)
애니 (82)
유머 (24)
티비 (81)
상품 (76)
요리 (3)
일어 (33)
일본 (158)
잡화 (72)
잡담 (40)
관광 (18)
여우 (93)
남우 (0)
광고 (121)
음악 (13)
영화 (15)
어돕 (61)
애플 (4)

최근에 올라온 글

BLOG main image
by 떡잎