일어
수영복과 속옷의 차이
떡잎
2009. 7. 16. 22:00
下着は、透ける(ことが多い)
水着は、透けない(はず)
下着は、その下に何も着けない「最後の砦」
水着は、その下に水着用の下着を着ける(こともある)
下着は、原則として人に見せるつもりで着ているわけではない
水着は、基本的に人に見せてもいいと思って着ている
男にぬがされるのが下着、
男に見せるのが水着。
着用して泳ぐための衣類が水着
服の下に着用し肌に密着する衣類が下着
外側から濡れるのが水着
内側から濡れるのが下着
脱がすと怒られるのが水着
脱がさないと怒られるのが下着
入る時に着けるのが水着
入る時に脱ぐのが下着
姉のタンスから拝借して着用してみるのが水着
頭に被るのが下着
マジレスすると、幼馴染が「じゃーん!」って見せてくるのが水着。
「恥ずかしいよう…」って隠すのが下着。
下着…陸上(日常生活上)で着るインナー。
水着…水中(プールや海)で着るためのウェア。
내용이 좀 야해서 그냥 일본어로만... ^^;;
원문링크
水着で泳ぐなら下着でも同じでしょ? 露出度がほとんど変わらない水着と下着の区別って何なの?